Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: ^^Funny^^, Moscovitz  
Перевод Forever Princess
AlionaДата: Пятница, 27.11.2009, 17:38 | Сообщение # 1
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 6
Статус: Offline

Хватит ждать сложа руки перевода! Вы хотите прочитать последнюю книгу из серии ДП?
Давайте поможем другу - присоединяйтесь к нам. Читать на родном языке куда приятнее.
Взяты страницы до 50.
Начиная с 51 - пишите, сколько берётесь переводить, а потом шлите сюда:amsaliona@ukr.net
Книга появится скоро: чем больше будем переводить - тем быстрее появится.
Один хороший человек уже перевёл и очень красиво) Вторая девочка перевела - ну, я малость покорректирую и всё будет ок. Шлите свои переводы и будет уже четверть книги. 0:) Жду с нетерпением.
 
PowerofDreamДата: Пятница, 08.01.2010, 12:36 | Сообщение # 106
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 54
Репутация: 10
Статус: Offline
А какая у тебя электронка?
 
KristinkaДата: Пятница, 08.01.2010, 12:43 | Сообщение # 107
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Репутация: 12
Статус: Offline
PowerofDream, kristinka_27_09@mail.ru

Казалось, роса ярче сверкала на зеленой листве, ветер шелестел в ней нежнее и небо стало синее и ярче. Так влияют наши собственные мысли даже на внешний вид предметов. Люди, взирающие на природу и своих ближних и утверждающие, что все хмуро и мрачно, - правы; но темные тона являются отражением их собственных затуманенных желчью глаз и сердец. В действительности же краски нежны и требуют более ясного зрения. Чарльз Диккенс
 
PowerofDreamДата: Пятница, 08.01.2010, 12:47 | Сообщение # 108
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 54
Репутация: 10
Статус: Offline
Вы не могли бы мне помочь с переводом вот этих выражений?
And Angelina Jolie came up and gave me my formal invitation to join the Domina Rei, which I accepted
on the spot (Grandmère told me I had to, but I wanted to, of course, because it’s a kick-ass
organization).
Grandmère spotted us talking and, of course, figured outimmediately what was going on, so she came
rushing over like Rocky when he hears a box of cookies being opened.[/b[b]
И ещё [b]And Lana and Trisha and Shameeka and Tina and Ling Su and Perin and mymom and I had a blast
rocking down to “Express Yourself” (“Come on, girls!”)


Сообщение отредактировано PowerofDream - Пятница, 08.01.2010, 13:17
 
MoscovitzДата: Пятница, 08.01.2010, 13:14 | Сообщение # 109
Steve Valentine is love
Группа: Администраторы
Сообщений: 1817
Статус: Offline
Quote (Kristinka)
Mia Thermopolis’s Big Fat Lie Number

Всё-таки полная ложь, прилагательное fat относится не к Миа.




Zach Levi & Zach Quinto
 
KristinkaДата: Пятница, 08.01.2010, 13:58 | Сообщение # 110
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Репутация: 12
Статус: Offline
Moscovitz, в твоей части текста встречалось это выражение? Если да, то напиши дословно как ты это перевела. <p> Добавлено (08.01.2010, 13:58) <br /> --------------------------------------------- <br />
Quote
прилагательное fat относится не к Миа.
Moscovitz, А к чему оно тогда относится?


Казалось, роса ярче сверкала на зеленой листве, ветер шелестел в ней нежнее и небо стало синее и ярче. Так влияют наши собственные мысли даже на внешний вид предметов. Люди, взирающие на природу и своих ближних и утверждающие, что все хмуро и мрачно, - правы; но темные тона являются отражением их собственных затуманенных желчью глаз и сердец. В действительности же краски нежны и требуют более ясного зрения. Чарльз Диккенс

Сообщение отредактировано Kristinka - Пятница, 08.01.2010, 14:01
 
ElleДата: Пятница, 08.01.2010, 14:55 | Сообщение # 111
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Репутация: 21
Статус: Offline
Kristinka, fat относится ко лжи. Буквально, конечно, не надо все понимать, по нашему ложь может был полной, например.

Жизнь прекрасна !
 
PowerofDreamДата: Пятница, 08.01.2010, 16:39 | Сообщение # 112
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 54
Репутация: 10
Статус: Offline
вы можете мне ромочь перевести то, что у меня написано выше?
 
KristinkaДата: Пятница, 08.01.2010, 16:41 | Сообщение # 113
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Репутация: 12
Статус: Offline
PowerofDream, я пыталась перевести, но у меня в скобках какая-то фигня получилась.

Казалось, роса ярче сверкала на зеленой листве, ветер шелестел в ней нежнее и небо стало синее и ярче. Так влияют наши собственные мысли даже на внешний вид предметов. Люди, взирающие на природу и своих ближних и утверждающие, что все хмуро и мрачно, - правы; но темные тона являются отражением их собственных затуманенных желчью глаз и сердец. В действительности же краски нежны и требуют более ясного зрения. Чарльз Диккенс
 
MoscovitzДата: Пятница, 08.01.2010, 16:56 | Сообщение # 114
Steve Valentine is love
Группа: Администраторы
Сообщений: 1817
Статус: Offline
Поехали.
Quote (PowerofDream)
And Angelina Jolie came up and gave me my formal invitation to join the Domina Rei, which I accepted on the spot (Grandmère told me I had to, but I wanted to, of course, because it’s a kick-ass organization). Grandmère spotted us talking and, of course, figured outimmediately what was going on, so she came rushing over like Rocky when he hears a box of cookies being opened.

Анджелина Джоли поднялась и вручила мне официальное приглашение в Domina Rei (не переводим!), которую я сразу же приняла (бабушка говорила, что мне нужно туда вступить, но я и сама хотела, так как это возможность показать, на что ты способен). Бабушка нашла нас разговаривающими и, разумеется, сразу же догадалась, что происходит - примчалась, как Рокки, когда услышит звук открываемой пачки печенья).
Quote (PowerofDream)
And Lana and Trisha and Shameeka and Tina and Ling Su and Perin and mymom and I had a blast rocking down to “Express Yourself” (“Come on, girls!”)

Лана, Шамика, Тина, Линг Су, Перин, мама и я куражились/веселились/оттягивались, танцуя рок-н-ролл под “Express Yourself” Мадонны (“Come on, girls!”).




Zach Levi & Zach Quinto
 
PowerofDreamДата: Пятница, 08.01.2010, 17:06 | Сообщение # 115
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 54
Репутация: 10
Статус: Offline
Большое спасибо))) Кстати, куда надо отсылать готовый перевод?

Сообщение отредактировано PowerofDream - Пятница, 08.01.2010, 17:10
 
KristinkaДата: Пятница, 08.01.2010, 17:13 | Сообщение # 116
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Репутация: 12
Статус: Offline
Кто-нибудь знает как перевести

“Okay,” Lana said. Then she dropped her voice to a whisper and said,“Except for the part where it
totally does.”

До этого говорилось: - Кроме того, - добавила я отчаянно, - только, потому что я думаю,что Майкл пахнет лучше, чем Джей Пи не означает, что я все еще влюбленна в его или что-нибудь такое.


Казалось, роса ярче сверкала на зеленой листве, ветер шелестел в ней нежнее и небо стало синее и ярче. Так влияют наши собственные мысли даже на внешний вид предметов. Люди, взирающие на природу и своих ближних и утверждающие, что все хмуро и мрачно, - правы; но темные тона являются отражением их собственных затуманенных желчью глаз и сердец. В действительности же краски нежны и требуют более ясного зрения. Чарльз Диккенс
 
PowerofDreamДата: Пятница, 08.01.2010, 17:20 | Сообщение # 117
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 54
Репутация: 10
Статус: Offline
Ну, если дословно "Хорошо", сказала Лана. Потом она понизила голос до шепота и сказала, "за исключением той части, где он полностью делает.
 
KristinkaДата: Пятница, 08.01.2010, 17:22 | Сообщение # 118
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 66
Репутация: 12
Статус: Offline
Так и я могу. А как это понять? :(

Казалось, роса ярче сверкала на зеленой листве, ветер шелестел в ней нежнее и небо стало синее и ярче. Так влияют наши собственные мысли даже на внешний вид предметов. Люди, взирающие на природу и своих ближних и утверждающие, что все хмуро и мрачно, - правы; но темные тона являются отражением их собственных затуманенных желчью глаз и сердец. В действительности же краски нежны и требуют более ясного зрения. Чарльз Диккенс
 
MoscovitzДата: Пятница, 08.01.2010, 17:30 | Сообщение # 119
Steve Valentine is love
Группа: Администраторы
Сообщений: 1817
Статус: Offline
PowerofDream, присылаем Aliona на amsaliona@ukr.net , указываем ник на форуме ;)

Kristinka, хмм.
Моя теория:
Миа же сказала: бла-бла-бла, it doesn't mean, то есть "это не означает", Лана ей ответила; "it totally does", т.е. "это полностью, абсолютно означает" (читай, "это очевидно").
Так что перевести можно как: "Ага, - сказала Лана, затем понизила голос до шёпота и добавила: - Не считая того, что это очевидно/Не считая того, что как раз и означает это".
Но там ещё есть part of where... о_О




Zach Levi & Zach Quinto
 
PowerofDreamДата: Пятница, 08.01.2010, 17:40 | Сообщение # 120
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 54
Репутация: 10
Статус: Offline
Как вы думаете, что это значит Applebee’s doesn’t have bloomin’ onions,” I growled at him. “That’s Outback!”
До этого был разговор о том, что по опросам пока выигрывает Рене, а не отец Миа. Борис сказал, что народу нравятся полные идиоты. Видимо, он подразумевал Рене. (“Everyone loves a bloomin’ onion,” Boris, who was standing near Tina, said.)
 
Поиск:

Copyright MegCabot.ru © 2008-2025
Используются технологии uCoz