Перевод Forever Princess
| |
|
Aliona | Дата: Пятница, 27.11.2009, 17:38 | Сообщение # 1 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 6
Статус: Offline
| Хватит ждать сложа руки перевода! Вы хотите прочитать последнюю книгу из серии ДП? Давайте поможем другу - присоединяйтесь к нам. Читать на родном языке куда приятнее. Взяты страницы до 50. Начиная с 51 - пишите, сколько берётесь переводить, а потом шлите сюда:amsaliona@ukr.net Книга появится скоро: чем больше будем переводить - тем быстрее появится. Один хороший человек уже перевёл и очень красиво) Вторая девочка перевела - ну, я малость покорректирую и всё будет ок. Шлите свои переводы и будет уже четверть книги. Жду с нетерпением.
|
|
| |
|
Валькирия | Дата: Среда, 23.12.2009, 17:14 | Сообщение # 46 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Репутация: 0
Статус: Offline
| а сколько там вообще страниц?
|
|
| |
|
Elle | Дата: Четверг, 24.12.2009, 16:04 | Сообщение # 47 |
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Репутация: 21
Статус: Offline
| Валькирия, примерно 210 страниц.
Жизнь прекрасна !
|
|
| |
|
Валькирия | Дата: Пятница, 25.12.2009, 13:25 | Сообщение # 48 |
Рядовой
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Репутация: 0
Статус: Offline
| Elle, Большое спасибо. и ОГРОМНОЕ СПАСИБО всем кто трудится над переводом)))
|
|
| |
|
klyaksa | Дата: Суббота, 02.01.2010, 12:10 | Сообщение # 49 |
Майор
Группа: Переводчики
Сообщений: 126
Репутация: 9
Статус: Offline
| беру 85-90
|
|
| |
|
Elle | Дата: Суббота, 02.01.2010, 16:38 | Сообщение # 50 |
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Репутация: 21
Статус: Offline
| А я следующие 5 страниц: 91-95.
Жизнь прекрасна !
|
|
| |
|
Aliona | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 13:51 | Сообщение # 51 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 6
Статус: Offline
| и сегодня выложим на сайт 50 первых страничек из 200). В теории готово 76, но тут заморочка... I should have known. It’s not like René has ever had an actual job. And now that he and Bella have a baby, he’s got to dosomething , I suppose, besides change the Luvs disposables “Oooh,” Lana said. “Good suggestion. She's such a little butt kisser, trying to get extracurriculars for college, she’ll have been to theAtom meeting this morning for sure. Let me go check and see if she got assigned to the Michael story. - как перевести (то, что синим)? - кто-нибудь знает?
Сообщение отредактировано Aliona - Понедельник, 04.01.2010, 15:32 |
|
| |
|
Ксюша | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 18:06 | Сообщение # 52 |
Tooth Fairy 2000
Группа: Пользователи
Сообщений: 852
Репутация: 32
Статус: Offline
| Aliona, я конечно не мастер в переводе жаргона, но мне кажется, что little butt kisser, - то есть "to kiss butt" - это целовать зад*ицу" а вот как переделать в существительное, не знаю...
|
|
| |
|
Aliona | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 18:23 | Сообщение # 53 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 6
Статус: Offline
| эээ...вроде бы в этой книге персонажи так не выражаются...Ну я сказала, что эта сестрёнка выгляди смешно, когда пытается.... Смысл сохранится же?
|
|
| |
|
Elle | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 18:49 | Сообщение # 54 |
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Репутация: 21
Статус: Offline
| Aliona, по-моему, так выражаться они впринципе могут. Я согласна с переводом Ксюши. А "change the Luvs disposables" , я думаю, это "менять одноразывые подгузники". Я когда в поисковике искала "Luvs" встретила подгузники, а "disposable" переводится как одноразовый.Добавлено (04.01.2010, 18:49) --------------------------------------------- ...по смыслу вроде тоже подходит..
Жизнь прекрасна !
|
|
| |
|
Aliona | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 19:12 | Сообщение # 55 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 6
Статус: Offline
| спасибо. И правда подходит.
Сообщение отредактировано Aliona - Понедельник, 04.01.2010, 19:14 |
|
| |
|
Elle | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 19:55 | Сообщение # 56 |
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Репутация: 21
Статус: Offline
| I looked down at the squashed fry beneath my shoe. Что такое "the squashed fry"? Никак не могу догадаться. Что может быть ниже ее туфель? Please, help me!
Жизнь прекрасна !
|
|
| |
|
Aliona | Дата: Понедельник, 04.01.2010, 20:57 | Сообщение # 57 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 6
Статус: Offline
| ниже туфель может чё-нибудь прилипнуть http://www.urbandictionary.com/ - здесь можно глянуть, но там эти слова только по отдельности есть.
|
|
| |
|
Elle | Дата: Вторник, 05.01.2010, 12:09 | Сообщение # 58 |
Подполковник
Группа: Пользователи
Сообщений: 164
Репутация: 21
Статус: Offline
| Эх, понять бы, что такое "Fry". Это, по идее, должно быть существительное, у меня же находится только глагол "Жарить(ся)". А о значении прилагательного можно догадаться. Может значение fry "Small fish, especially young, recently hatched fish" (Нашла в Urban Dictionary. Спасибо, Aliona.) «squash» (англ.) — размягченная масса, кашица, толпа, давка, толкучка, толчея, плюханье, хлюпанье, раздавливать. Тогда выходит, что "the squashed fry" это "раздавленная рыбка"? Не совсем бред сумасшедшего? Кто как думает?
Жизнь прекрасна !
|
|
| |
|
Aliona | Дата: Вторник, 05.01.2010, 12:19 | Сообщение # 59 |
Сержант
Группа: Пользователи
Сообщений: 45
Репутация: 6
Статус: Offline
| очень даже может быть - переведи так, а потом может и дойдёт. У меня обычно так получается никому не в облом взять 1-2 странички (45,46 или 50)? Потому что я перевожу вместо кого-то 41-50 и скоро загнусь - для меня это нелегко сделать за два дня
Сообщение отредактировано Aliona - Вторник, 05.01.2010, 12:21 |
|
| |
|
klyaksa | Дата: Вторник, 05.01.2010, 14:19 | Сообщение # 60 |
Майор
Группа: Переводчики
Сообщений: 126
Репутация: 9
Статус: Offline
| Aliona, а может пока лучше не выкладывать? пусть уж все вместе
|
|
| |
|